Qualora serva tradurre con valore legale il proprio passaporto bisogna rivolgersi a un’agenzia di traduzioni professionali che effettuerà la traduzione giurata e legalizzata. Il documento in questo modo sarà accettato come valido all’estero e servirà per diverse necessità, quali ad esempio per la richiesta di cittadinanza e per effettuare le pratiche di immigrazione ed emigrazione. […]

Il costo della traduzione professionale di un documento dipende da diversi elementi, che sono di seguito descritti in dettaglio: Il volume del testo Come prima cosa bisogna analizzare il volume del testo da tradurre. E’ naturale accettare che un documento di 1.000 parole e uno di 10.000 parole non potranno avere lo stesso prezzo finale, […]

La tempistica è spesso un aspetto fondamentale da considerare analogamente al costo del servizio di traduzione professionale. I tempi necessari a tradurre un documento dipendono sempre dal volume di parole presenti nel testo, dall’argomento trattato –la cui complessità può incidere sui tempi di lavorazione- e dalla combinazione linguistica richiesta. Anche senza prendere visione del testo […]

Tra i servizi offerti dalla nostra agenzia figura in prima linea quello delle traduzioni certificate; questa pratica sostituisce le traduzioni asseverate nei casi in cui l’Ente straniero richiedente si accontenti di una traduzione autocertificata dal traduttore professionale o dall’agenzia di traduzioni, i quali prendono atto tramite forma scritta della responsabilità della traduzione svolta. La traduzione […]

Nella categoria dei numerosi documenti di studio per cui la nostra agenzia offre il servizio di traduzione professionale giurata con valore legale ci sono i certificati di laurea. Sia che si tratti del certificato completo della lista di esami, del semplice certificato di ottenimento della laurea o della specialistica, o di un certificato di master […]

La traduzione certificata è un servizio che viene richiesto sempre più frequentemente alle agenzie di traduzione e ai traduttori professionali. Viene a volte chiamata anche traduzione ufficiale: si può effettuare per tutti quei documenti che vadano presentati all’Estero ma per i quali non sia stata richiesta esplicitamente una traduzione giurata con valore legale. In alcune […]

Per poter svolgere la traduzione al meglio il traduttore professionale deve potersi concentrare al massimo sul suo incarico, senza dover gestire altri aspetti del lavoro che non sono prettamente di sua competenza. Il compito principale del cliente in questo caso è di assicurarsi, nel momento in cui avvia il progetto con la propria agenzia di […]

Nel momento di affrontare un progetto di traduzione è bene avere un prospetto chiaro di quali siano i compiti e le competenze dell’agenzia di traduzione. Assegnare il lavoro al traduttore professionale più qualificato, ad esempio, è una delle principali responsabilità dell’agenzia nei confronti del cliente. Curare il lavoro di traduzione in ogni suo passaggio per […]

L’agenzia di traduzioni ha un importante ruolo di congiunzione tra il cliente e il traduttore professionale: diviene intermediario tra le parti e media le necessità e le esigenze per ottimizzare il lavoro svolto e raggiungere i migliori risultati possibili in termine di soddisfazione e qualità del lavoro. Ogni progetto ha le sue radici nella richiesta […]

In quanto agenzia di traduzioni professionali è nostro compito aiutare i nostri clienti anche con supporto e chiarimenti riguardanti le pratiche da noi seguite. Siamo altamente specializzati sul tema delle traduzioni giurate e legalizzate da traduttore professionale, e con la nostra esperienza  possiamo aiutare a far luce sull’argomento. La legalizzazione è la certificazione della firma […]