Come preparare un testo per facilitare la vita al traduttore

traduttorePer poter svolgere la traduzione al meglio il traduttore professionale deve potersi concentrare al massimo sul suo incarico, senza dover gestire altri aspetti del lavoro che non sono prettamente di sua competenza.

Il compito principale del cliente in questo caso è di assicurarsi, nel momento in cui avvia il progetto con la propria agenzia di traduzioni di fiducia, che il documento di partenza sia perfetto e pronto all’uso.

Come dev’essere preparato un testo per facilitare la vita al traduttore professionista?

  • Il file deve essere stato letto e riletto per evitare la presenza di errori e per assicurarsi che tutto sia come deve essere: diversamente potrebbe succedere che rileggendo la traduzione il cliente individui degli errori nel testo che in realtà sono una fedele traduzione di errori già  presenti in partenza!
  • Assicurarsi che il file sia l’ultima versione del testo, definitiva; capita spesso che per distrazione venga mandata in lavorazione la versione provvisoria di un documento e che si chieda al traduttore, a metà lavoro svolto, di sostituire il documento con una versione più aggiornata: questo porta un altissimo rischio di errori che possono rendere difficoltoso il lavoro e mettere a rischio il risultato finale.
  • lo strumento del correttore automatico va sempre utilizzato prima di mandare un testo in traduzione: serve per evitare che rimangano presenti alcuni errori magari banali ma che possono far perdere tempo e concentrazione al traduttore durante il suo lavoro
  • lo strumento di revisione di word è una funzionalità utilissima e preziosa in molte situazioni, ma è importante utilizzarlo correttamente. Mandare in traduzione un testo con ancora aperte e non accettate tutte le revisioni presenti, frutto a volte del lavoro di più persone su uno stesso testo, è il modo migliore per creare difficoltà al traduttore professionale e mettere a repentaglio la qualità del suo lavoro. Bisogna sempre controllare di aver accettato tutte le revisioni del file prima di mandarlo in traduzione.
Eccellente
In base a 82 recensioni
Lorenzo P
Lorenzo P
2023-12-07
I asked for a certified translation from english to italian and they were extremely fast (2 pages translated, double-checked, certified and sent back to me in less than 2 days). Looking forward to doing business with you again. :)
Luciano Monti
Luciano Monti
2023-11-30
Professionalità di prim'ordine, puntualità, i punti di forza di questa società. La consiglio vivamente. "Sarete in buone mani", come si dice.
Sergio G
Sergio G
2023-11-30
Servizio impeccabile, tempistiche ottime! Grazie di cuore!
alessandro bottiglioni
alessandro bottiglioni
2023-11-23
Grazie per la rapidità e la trasparenza sia nella procedura di traduzione proposta che nel pagamento che ho effettuato con VISA. Ottimo direi
Alessandra
Alessandra
2023-11-13
Azienda molto valida, sono stati sempre gentili e professionali. Li consiglio vivamente.
Silvia Necci
Silvia Necci
2023-11-09
Luca Loconte
Luca Loconte
2023-11-07
James S
James S
2023-11-07
Assolutamente fantastico. Sono stato deluso da un'altra agenzia a Milano. Ho contattato questa azienda e mi hanno promesso di completare la traduzione giuridica prima del mio appuntamento per il visto. Come promesso, la traduzione è stata consegnata esattamente in tempo. Se avete bisogno di servizi di traduzione in Italia, consiglio vivamente questa compagnia. Cercate di evitare Milano, poiché i tribunali lì sono molto lenti.
Liviu Ionescu
Liviu Ionescu
2023-11-06
grazie per la disponibilita', la traduzione legalizzata in tempi concordati, costo ragionevole, servizio professionale, comunicazione molto attenta, cordiale! ottimo servizio, consglio vivamente
DARIO OGGIONI
DARIO OGGIONI
2023-10-30
Professionali, rapidi e sempre disponibili per qualsiasi dubbio