Traduzioni Legalizzate

Altrettanto fondamentale rispetto all’asseverazione è la traduzione legalizzata dei documenti.

La legalizzazione della traduzione viene richiesta quando un documento destinato all’estero deve avere piena validità legale.
La nostra agenzia di traduzioni è altamente specializzata nelle traduzioni giurate e legalizzate di tutti i documenti; come primo passo procederemo alla asseverazione in tribunale della traduzione, e poi provvederemo a far apporre la legalizzazione o la legalizzazione apostille, a seconda del Paese estero di destinazione.

Il plico cartaceo finale sarà quindi completo di traduzione, verbale di asseverazione firmato, con i dovuti timbri e marche da bollo applicate, e timbro di legalizzazione della Procura: pronto per essere consegnato alle autorità all’estero o al Consolato.

Quando la traduzione è destinata all’Unione Europea, per trasmettere il documento da un Paese all’altro della UE, grazie all’abbattimento delle barriere burocratiche non dovrebbe essere necessaria la legalizzazione apostille.
Purtroppo questo discorso non è sempre valido, perciò è sempre meglio informarsi con l’ente richiedente la traduzione per sapere che esigenze occorre rispettare.

Legalizzazione e apostille

Si parla di legalizzazione quando ci si riferisce generalmente alla certifica di firma di un documento.
Si parla di apostille quando questa legalizzazione riguarda documenti dei Paesi aderenti a una specifica Convenzione.

Alcuni Paesi hanno infatti aderito alla Convenzione dell’Aja: nel caso di documenti a loro destinati perciò si può far apporre la legalizzazione apostille al documento e alla traduzione presso le autorità interna del Paese emittente del documento (ad esempio Procura o Prefettura per l’Italia); prima di questa convenzione per farlo ci si poteva rivolgere solamente ai Consolati.

Per i Paesi non aderenti la pratica si chiama semplicemente Legalizzazione.

Tempi e costi

Rispetto alla traduzione giurata, la traduzione legalizzata prevede un passaggio in più: l’apposizione della legalizzazione.
In questo caso non ci sono costi di marche da bollo, ma un costo di commissione aggiuntivo per la seconda pratica legale.
I tempi di consegna sono solitamente molto brevi: 1-2 giorni lavorativi aggiuntivi per tutte le lingue più comuni (legalizzazione in inglese, in francese, in spagnolo, in tedesco, in portoghese, in rumeno..), e massimo una settimana lavorativa per le lingue più rare (ad esempio arabo e cinese).

A pratica conclusa spediamo sempre il plico cartaceo finale in originale ai nostri clienti in tutta Italia. All’anticipo della scansione del plico via email seguirà quindi l’invio tramite corriere, per stringere al massimo i tempi di consegna e rispettare anche le scadenze più urgenti.

Differenze tra la legalizzazione del documento e la legalizzazione della traduzione
La legalizzazione è la certificazione di una firma ufficiale presente su un documento:  viene controllato in appositi registri che la firma abbia validità. Questo si chiama apostille per i paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja.

Questa legalizzazione si può fare sia della traduzione, in questo caso ce ne occupiamo noi come agenzia, sia del documento originale. In quest’ultimo caso, è il cliente a occuparsene: presso la Prefettura della propria città-ufficio legalizzazioni, se si tratta di un documento italiano. Presso il Consolato se si tratta di un documento estero.

Dopo questo passaggio potremo iniziare il lavoro di traduzione valida a livello legale.

Se serve la legalizzazione della traduzione -perché venga presentata all’estero- ce ne dobbiamo occupare necessariamente noi, dopo il passaggio in Tribunale: andiamo in procura e apponiamo un ultimo timbro, che confermerà come valida la firma del cancelliere sul verbale di giuramento.

Ecco per chiarezza l’ordine delle pratiche:
1) legalizzazione/apostille del documento (cliente)
2) traduzione del documento(Traduzione.it)
3) asseverazione della traduzione (Traduzione.it)
4) legalizzazione/apostille della asseverazione della traduzione (Traduzione.it)

Il primo step non sempre è richiesto, dipende da caso a caso.
Chiedici consulenza rispetto alla tua esigenza di traduzione legalizzata: il nostro staff è esperto e competente e ti aiuterà a districarti nella burocrazia delle traduzioni legali.

Lingue e città

La nostra agenzia di traduzione offre traduzioni legalizzate in tutte le lingue più richieste: inglese, francese, russo, tedesco, rumeno e serbo sono solamente alcuni degli esempi delle nostre combinazioni linguistiche.

Eseguiamo legalizzazioni in Procura conferendo pieno valore legale per i nostri clienti; a prescindere dalla loro città la nostra traduzione avrà pieno valore legale e sarà spedita in originale a Roma, Milano, Bologna, Torino, Genova, Monza, Modena, Savona, Venezia, Como, Brescia, Salerno, Bergamo, Varese, Ancona, Verona, Ravenna, Padova, etc..

 

5 recensioni a Traduzioni Legalizzate
  1. Buonasera,
    Confermo ricezione documenti e fattura.
    Grazie per il Vostro servizio.
    Ci risentiremo più avanti per le prossime traduzioni !!!

    Francesco C.
    -ha richiesto una traduzione legalizzata da Rimini a maggio del 2015

    Valutazione: 5/5

    Persona giuridica: Privato  | Città: Rimini  | Data: 08/05/2015  | 

  2. Avv. Emanuele C. 16 aprile 2015 at 09:17

    Spett.le Traduzione.it
    riscontro la Vostra mail per confermarvi la ricezione della copia della traduzione asseverata e legalizzata, insieme alle informazioni relative alla spedizione del documento in originale tramite corriere espresso.
    Vi ringrazio per il lavoro svolto in modo preciso e puntuale e colgo l’occasione per porgere distinti saluti.
    Avv. Emanuele C.
    -ha richiesto una traduzione con legalizzazione da Messina a aprile del 2014

    Valutazione: 5/5

    Persona giuridica: Azienda  | Città: Messina  | Data: 15/04/2015  | 

  3. Ho trovato la ditta traduzioni molto efficiente, puntuale nelle risposte e nel preventivo, veloce nella traduzione e asseverazione e nessuna sorpresa al pagamento, quello preventivato è stato confermato.
    Maurizio C.
    -ha richiesto una traduzione legalizzata da Trieste a febbraio del 2015

    Valutazione: 5/5

    Persona giuridica: Privato  | Città: Trieste  | Data: 25/02/2015  | 

  4. Alessandro C. 5 maggio 2014 at 07:59

    Buonasera,
    la ringrazio per la professionalità dl servizio, allora attendo i documenti a casa.

    Cordiali saluti
    Alessandro C.
    -ha richiesto una traduzione con apostille da Grosseto a maggio del 2014

    Valutazione: 5/5

    Persona giuridica: Privato  | Città: Grosseto  | Data: 02/05/2014  | 

  5. Gentile signora,
    ho appena ricevuto la traduzione tramite il corriere.
    Grazie. Ottimo servizio.

    Cordiali saluti,
    Antonio P.
    -ha richiesto una traduzione legalizzata con apostille da Bari a febbraio del 2014

    Valutazione: 5/5

    Persona giuridica: Privato  | Città: Bari  | Data: 03/02/2014  | 


[top]