Traduzione manuali

Le traduzioni di manuali tecnici ideale per il tuo business

I servizi di traduzione di manuali, guide e prontuari sono un elemento chiave dei servizi offerti a Traduzione.it.

Abbiamo tradotto migliaia di manuali d’uso inerenti ad ambiti di ogni tipo comprese le risorse umane, la fabbricazione, la sicurezza, procedurali, altamente tecnici, medici, libretti di istruzioni per elettrodomestici, ecc.

La nostra struttura tariffaria unica per la traduzione del manuale consente di risparmiare il 20-40% grazie al conteggio delle ripetizioni presenti nel testo, e di aumentare il livello di qualità e coerenza di ogni progetto. Traduzione.it ha una comprovata esperienza di gestione della traduzione di libretti, guide e prontuari per aziende, enti governativi e organizzazioni non-profit di tutto il mondo, fornendo tariffe altamente competitive e i più elevati livelli di qualità, superiori agli standard ISO.

Sia che si disponga di un manuale tecnico, delle specifiche di progettazione o di guide di installazione che devono essere tradotte in un’altra lingua noi siamo la migliore risorsa per ottenere traduzioni altamente precise e affidabili.

Perché tradurre un manuale d’uso?

La traduzione di un manuale è un elemento fondamentale per qualsiasi azienda di produzione. Nell’odierna economia globale quasi ogni prodotto o è venduto all’estero o raggiunge un’utenza che parla una lingua diversa da quella del produttore. Sia che si venda solo negli Stati Uniti o anche altrove, avere traduzioni di manuali tecnici di qualità è una necessità presente a cui noi possiamo dare soluzione.

Il nostro team di traduttori ci concentriamo su due elementi quando si traduce un manuale: qualità e prezzo. Ci sforziamo di offrire i migliori prezzi del settore e otteniamo con soddisfazione questo risultato.

La nostra agenzia si occupa di traduzioni di manuali come quelli:

  • di costruzione;
  • del dipendente;
  • elettronici;
  • di dati tecnici;
  • della salute;
  • di istruzioni;
  • di politica;
  • operativi;
  • di sicurezza;
  • di software;
  • tecnici.

Traduzione delle guide

Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente.

Nella nostra società, dopo anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide, abbiamo istituito uno speciale sistema tariffario che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in lingua straniera.

La nostra competenza si misura solitamente in traduzioni di guide:

  • di montaggio;
  • elettroniche;
  • di istruzioni Domande di brevetto;
  • di brevetti;
  • di prodotti specifici;
  • di manutenzione.

L’importanza della traduzione dei manuali

La traduzione di un manuale d’istruzione è estremamente utile in ambienti aziendali, su vari livelli: per quanto riguarda le comunicazioni interne, questo tipo di documentazione può aumentare la produttività e unificare la cultura d’impresa, sia a livello locale che globale. Siccome in molte aziende lavorano persone provenienti da paesi e culture diverse, avere traduzioni di qualità dei manuali è necessario per comunicare in modo corretto.

Ma non è tutto: quanto alla comunicazione diretta verso l’esterno, i manuali forniscono alle aziende un mezzo utile per formare i loro mercati target. Questo ulteriore servizio può fare la differenza nel mantenimento dei clienti. La nostra agenzia ha esperienza nella traduzione di migliaia di manuali per le comunicazioni interne ed esterne.

I seguenti sono esempi di tipi di manuali che frequentemente traduciamo:

  • etica economica;
  • codici di condotta;
  • educativi;
  • del dipendente;
  • per l’ufficio;
  • medici.

Traduzione libretto di istruzioni

Il libretto di istruzioni è un documento scritto che accompagna il prodotto e contiene informazioni importanti su come utilizzarlo. La traduzione del libretto di istruzioni è un processo importante che permette al produttore di comunicare efficacemente con i propri clienti.
Il libretto di istruzioni deve essere tradotto in modo accurato in modo che il cliente possa comprendere le istruzioni e utilizzare il prodotto in modo sicuro.
La traduzione del libretto di istruzioni può essere un processo complesso, poiché il testo deve essere tradotto in modo da mantenere il significato originale e deve essere adattato alle peculiarità linguistiche e culturali del paese di destinazione. Per garantire una traduzione accurata del libretto di istruzioni, è importante affidarsi a un traduttore professionista che sia esperto nella traduzione di documenti tecnici. Il libretto di istruzioni è un documento scritto che accompagna il prodotto e contiene informazioni importanti su come utilizzarlo.

Le lingue in cui siamo più specializzati

I nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali e libretti in inglese, spagnolo, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue.

I team di traduzione dei manuali (tecnici e non)

Per ogni progetto di lavoro selezioniamo una squadra di traduttori su misura per ottimizzare al meglio il vostro progetto. Questo è fondamentale, poiché molte traduzioni di manuali d’uso sono di carattere squisitamente tecnico e richiedono l’utilizzo di nomenclature specifiche del settore.

Per i prodotti destinati all’utente finale possiamo garantire che il nostro team utilizza i termini coerenti con il livello di istruzione del vostro target di riferimento. Tutti i nostri traduttori di manuali tecnici hanno accesso a memorie di traduzione, glossario specifico così da assicurare l’accuratezza della traduzione e la coerenza dei progetti.

Tutti i traduttori sono legati dal segreto commerciale e accordo di riservatezza aziendale, cui Traduzione.it assegna un gran peso morale. Tutte le nostre traduzioni rimangono assolutamente confidenziali. I nostri traduttori, peraltro, operano sempre nel pieno ed assoluto rispetto delle documentazioni e delle informazioni ad essi fornite.

In base a 39 valutazioni
ANNA VALCARENGHI
ANNA VALCARENGHI
2023-01-27
Rapidissimi. E molto puntuali nella comunicazione.
azzurra tento
azzurra tento
2022-11-24
Contattati per una traduzione di un passaporto di un cavallo. Veramente professionali e veloci nelle richieste. Consiglio vivamente, ottima esperienza.
svajune lapasinskaite in primavera
svajune lapasinskaite in primavera
2022-11-23
ECCELENTE !
Nik0l3 _5
Nik0l3 _5
2022-11-16
Servizio impeccabile. Assistenza costante e disponibile con continua comunicazione dei vari passaggi. In meno di una settimana ho ricevuto traduzione e asseverazione del documento!
SFChannel
SFChannel
2022-10-11
Excellent service, will definitely use it again when I need to get a translated documents 👍
Jody Livo
Jody Livo
2022-09-15
Ottima esperienza, molto professionali e preparati. Hanno risposto subito per preventivi e per chiarire dubbi, e hanno svolto il lavoro velocemente e con precisione. Vivamente consigliato!
Francesco Cerutti
Francesco Cerutti
2022-09-12
Ottime traduzioni. Professionali e svolte con precisione e cura! Ottimo anche il prezzo!!!
sofia nuvoloni
sofia nuvoloni
2022-08-29
Ottimo servizio e massima gentilezza. La consiglio vivamente, 10 su 10!
bibo spera
bibo spera
2022-06-10
Servizio eccellente: gentilezza, serieta', precisione, velocita'!!!! Mi rivolgerò di nuovo a Traduzione.it!!
maria vittoria cacciola
maria vittoria cacciola
2022-05-13
Mi sono rivolta per la traduzione giurata di un testamento americano e relativa apostilla, la mia esperienza è stata, sinceramente, ottima. Li ho trovati sul web e sono sicuramente economici (o quantomeno nella media/bassa), veloci, efficienti, risolvono qualsiasi problema e rispondono alle esigenze che possono insorgere durante l'affidamento dell'incarico. Consigliatissimo.