Traduzioni multimediali

Doppiaggio in lingua e trascrizione nastri di qualità professionale

Avendo lavorato con le migliori aziende di media ed entertainment, la nostra agenzia ha sviluppato competenze uniche nel campo delle traduzioni multimediali. Il bisogno di tradurre contenuti multimediali con particolare riguardo alla qualità è un must per l’industria mediatica e dell’intrattenimento.

Inoltre le imprese multinazionali fanno sempre più affidamento sulle piattaforme multimediali per formare ed educare il loro pubblico target. Noi abbiamo creato una divisione specializzata dedicata al trattamento di tutti i tipi di traduzioni multimediali, compresi i sottotitoli, la traduzione del doppiaggio, la sincronizzazione labiale e la voce fuori campo.

Sottotitoli in lingua

Uno dei servizi di traduzione multimediale di base è la sottotitolazione. Molti video, oltre al doppiaggio in lingua, richiedono sottotitoli in più lingue. I mercati internazionali sono di importanza cruciale per il successo dei contenuti educativi e di intrattenimento, perciò la sottotitolazione è una parte essenziale per raggiungere il successo.

La sottotitolazione è molto più di una semplice traduzione: si tratta di un processo altamente tecnico che richiede una precisione tale da permettere al pubblico di godere di un prodotto coerente e fedele all’originale. Nella nostra agenzia abbiamo squadre specializzate che hanno lavorato con le migliori imprese del panorama mediale e hanno gestito con successo le loro esigenze di sottotitolazione.

DoppiaggioLa voce fuori campo

La voce fuori campo è accostabile alla pratica del doppiaggio in lingua. I servizi di traduzione multimediale della voce fuori campo sono comunemente utilizzati per sostituire il contenuto audio non pronunciato da un attore in una scena particolare.

I documentari fanno largo uso della voce fuori campo, poiché solitamente hanno una voce in sottofondo che descrive le immagini. I servizi di voce fuori campo non richiedono la stessa precisione del doppiaggio o dei sottotitoli, ma hanno bisogno di seguire una sequenza temporale. Ciò richiede l’attrezzatura e la competenza necessarie. Su Traduzione.it abbiamo anni di esperienza nella fornitura di questi servizi e lavoreremo con la vostra organizzazione per garantire la massima soddisfazione del pubblico.

Il doppiaggio

Un altro servizio di traduzione multimediale è il doppiaggio in lingua di contenuti audio in produzioni video. Il doppiaggio è ampiamente usato nei mercati in cui i sottotitoli non realizzano pienamente gli obiettivi dei produttori ed è il metodo universale di conversione di video-prodotti per i mercati internazionali. La traduzione del doppiaggio ha inoltre l’indiscussa qualità di riflettere più da vicino l’esperienza della produzione originale.

Nonostante la crescente popolarità della voce fuori campo e della sottotitolazione, i processi di doppiaggio con doppiatori in lingua e di sincronizzazione labiale sono ancora i metodi principali per usufruire di contenuti in un idioma straniero. Per poter doppiare adeguatamente dei contenuti video il dialogo deve essere tradotto da un team di esperti in questo campo, al fine di garantire che il testo tradotto, una volta pronunciato, corrisponda al labiale dell’attore.

Traduzione.it ha doppiato migliaia di ore di contenuti video per quasi tutti i mercati, ed è in grado di gestire tutte le esigenze di doppiaggio.

La sincronizzazione labiale

La sincronizzazione labiale, usato come sinonimo di doppiaggio, è un processo che prevede l’inserimento di testi audio in modo che corrispondano al movimento delle labbra degli attori. Questo processo è fondamentale, poiché aiuta il pubblico a capire meglio i contenuti e a creare in loro l’illusione che la versione originale del prodotto cinematografico sia quella della lingua in cui ne usufruiscono.

La sincronizzazione labiale e il doppiaggio vanno di pari passo perché sono determinanti per abbinare audio e video, facendoli procedere di pari passo. Qualora ciò non avvenga – o avvenga in maniera inefficiente – la produzione è considerata di second’ordine.

Spesso può essere necessario modificare la traduzione originale per rendere più breve il tempo della battuta. Questo può rivelarsi un problema quando si effettua un doppiaggio in lingua tra l’inglese e lo spagnolo – per esempio – in quanto, a parità di significato, di norma vengono usate più parole in spagnolo rispetto all’inglese.

Doppiaggio in lingua

Offriamo servizio di doppiaggio in italiano, spagnolo, inglese, portoghese, francese, giapponese, russo, cinese, olandese e tedesco, ma anche in diverse altre lingue.

In base a 39 valutazioni
ANNA VALCARENGHI
ANNA VALCARENGHI
2023-01-27
Rapidissimi. E molto puntuali nella comunicazione.
azzurra tento
azzurra tento
2022-11-24
Contattati per una traduzione di un passaporto di un cavallo. Veramente professionali e veloci nelle richieste. Consiglio vivamente, ottima esperienza.
svajune lapasinskaite in primavera
svajune lapasinskaite in primavera
2022-11-23
ECCELENTE !
Nik0l3 _5
Nik0l3 _5
2022-11-16
Servizio impeccabile. Assistenza costante e disponibile con continua comunicazione dei vari passaggi. In meno di una settimana ho ricevuto traduzione e asseverazione del documento!
SFChannel
SFChannel
2022-10-11
Excellent service, will definitely use it again when I need to get a translated documents 👍
Jody Livo
Jody Livo
2022-09-15
Ottima esperienza, molto professionali e preparati. Hanno risposto subito per preventivi e per chiarire dubbi, e hanno svolto il lavoro velocemente e con precisione. Vivamente consigliato!
Francesco Cerutti
Francesco Cerutti
2022-09-12
Ottime traduzioni. Professionali e svolte con precisione e cura! Ottimo anche il prezzo!!!
sofia nuvoloni
sofia nuvoloni
2022-08-29
Ottimo servizio e massima gentilezza. La consiglio vivamente, 10 su 10!
bibo spera
bibo spera
2022-06-10
Servizio eccellente: gentilezza, serieta', precisione, velocita'!!!! Mi rivolgerò di nuovo a Traduzione.it!!
maria vittoria cacciola
maria vittoria cacciola
2022-05-13
Mi sono rivolta per la traduzione giurata di un testamento americano e relativa apostilla, la mia esperienza è stata, sinceramente, ottima. Li ho trovati sul web e sono sicuramente economici (o quantomeno nella media/bassa), veloci, efficienti, risolvono qualsiasi problema e rispondono alle esigenze che possono insorgere durante l'affidamento dell'incarico. Consigliatissimo.