Traduzione cv e lettera di presentazione in inglese, tedesco, francese, spagnolo ed altre lingue extraeuropee in tempi rapidi. Offriamo anche il servizio di legalizzazione di diplomi, lauree ed elenco esami sostenuti.
I nostri servizi di traduzioni e interpretariato sono forniti da traduttori madrelingua professionisti per venire incontro ad ogni esigenza.
Siamo presenti in tutta Italia e all’estero.
Traduzione cv e lettera di presentazione in inglese, tedesco, francese, spagnolo ed altre lingue extraeuropee in tempi rapidi. Offriamo anche il servizio di legalizzazione di diplomi, lauree ed elenco esami sostenuti.
I nostri traduttori madrelingua specializzati in ambito legale e con solide competenze giuridiche svolgono traduzioni di diversi tipi di contratti, perizie tecniche e aziendali, documenti notarili e documenti processuali.
con orario 9:00-13:00/14:00-18:00.
La chiamata è gratuita da tutti i numeri fissi italiani.
Ogni cliente viene seguito personalmente da un nostro project manager dedicato. Il preventivo viene calcolato in modopersonalizzato in base alla natura dei documenti da tradurre, valutandone il contenuto e l'argomento conteggiando le ripetizioni.
Offriamo delle scontistiche dedicate personalizzate in base al raggiungimento di volumi di lavoro e su collaborazioni prolungate. Inoltre offriamo uno sconto del 20% a tutti i nostri nuovi clienti!
Tutti i nostri collaboratori sono interpreti madrelingua,
altamente qualificati e specializzati nelle varie tipologie di interpretariato.
Hai un'attività commerciale e vuoi offrire cataloghi e riviste in più lingue ai tuoi clienti? Sei un commerciale e vuoi ampliare i servizi offerti? Contattaci.
IMPORTANTE Per convertire la patente albanese in una patente italiana DEVI essere residente in Italia da meno di 4 anni. COSA DEVI FARE Fai una traduzione giurata della patente. COME? Chiamaci al numero verde: 800.150.001 oppure compila il modulo per un preventivo rapido. Porta alla motorizzazione civile della tua città i seguenti documenti traduzione giurata della patente […]
Anche se l’Italia è uno dei paesi all’avanguardia nel doppiaggio dei film, ultimamente i doppiatori ed i traduttori professionisti devono fare i conti con dei “competitor” che risultano piuttosto concorrenziali pur non avendo svolto gli stessi studi: i fansubber. Chi sono i fansubber? Perché questi personaggi dal nome quasi impronunciabile rappresentano un pericolo per i traduttori professionali? Fansubber […]
Nel mondo della letteratura esistono delle figure di fondamentale importanza, il cui lavoro non sempre riceve il giusto risalto: si tratta dei traduttori editoriali. Grazie alla loro penna, racconti di ogni genere e di ogni parte del mondo prendono forma e raggiungono un pubblico ampio e variegato. Ogni traduzione ha una storia diversa, con un approccio […]