Approfondimenti

Approfondimenti sulle traduzioni

In questa pagine trovi approfondimenti, curiosità legati al mondo delle traduzioni e dell’interpretariato.

Un fenomeno che sta crescendo in questi ultimi periodi è quello di coloro che decidono di acquistare un’automobile all’estero, importandola poi in Italia. Dopo l’acquisto in una nazione straniera però, il passaggio fondamentale per poter circolare liberamente sulle nostre strade è immatricolare il veicolo nel nostro paese. Per poterlo fare occorre eseguire una traduzione del […]

A volte può manifestarsi la necessità di procedere a una traduzione giurata o asseverata della dichiarazione dei redditi. Come noto, questa rappresenta il documento attraverso il quale i contribuenti comunicano il proprio reddito all’Agenzia delle Entrate ed eseguono i versamenti delle imposte. La traduzione certificata della dichiarazione dei redditi può servire, per esempio, se è stata […]

IMPORTANTE Se la tua patente albanese è stata emessa dopo il 2017 e sei residente in Italia da massimo un anno, puoi ancora convertirla in una patente italiana. COSA DEVI FARE Fai una traduzione giurata della patente.  COME?  Chiamaci al numero verde: 800.150.001 oppure compila il modulo per un preventivo rapido. Porta alla motorizzazione civile della tua […]

Anche se l’Italia è uno dei paesi all’avanguardia nel doppiaggio dei film, ultimamente i doppiatori ed i traduttori professionisti devono fare i conti con dei “competitor” che risultano piuttosto concorrenziali pur non avendo svolto gli stessi studi: i fansubber. Chi sono i fansubber? Perché questi personaggi dal nome quasi impronunciabile rappresentano un pericolo per i traduttori professionali? Fansubber […]

Nel mondo della letteratura esistono delle figure di fondamentale importanza, il cui lavoro non sempre riceve il giusto risalto: si tratta dei traduttori editoriali. Grazie alla loro penna, racconti di ogni genere e di ogni parte del mondo prendono forma e raggiungono un pubblico ampio e variegato. Ogni traduzione ha una storia diversa, con un approccio […]

Il traduttore editoriale è una figura imprescindibile nel mondo della traduzione e della stessa editoria e fondamentalmente svolge un doppio ruolo: traduttore di testi ed editor. Innanzitutto questa figura ha il compito di tradurre un articolo, un romanzo o un libro da una lingua all’altra ed inoltre deve dare un tocco personale allo stile senza allontanarsi troppo dal significato del […]

Grazie ai nostro team di traduttori madrelingue, non ci sono tipologie di traduzioni che la nostra agenzia di traduzione possa prendersi in carico. Esistono però delle sfumature che non riescono ad essere colte al meglio, soprattutto quando si parla di emozioni. Per questo oggi parliamo di un progetto a favore della comunicazione. Raccogliere parole dalle […]

Il mondo della traduzione e dei traduttori è molto affascinante e comprende modalità e segreti che non tutti conoscono. Il 30 settembre di ogni anno si festeggia la Giornata mondiale della traduzione in onore di San Girolamo, che fu uno dei primi ad applicarsi in questo mestiere traducendo la Bibbia in latino. Un lavoro difficile e di grande responsabilità, racchiuso […]

Se il mondo oggi è così interconnesso e globalizzato lo si deve anche alla traduzione, una disciplina capace di avvicinare popoli e culture molto diversi. La traduzione viene spesso concepita come una semplice operazione di interpretariato ed i traduttori, in maniera troppo semplicistica e riduttiva, vengono considerati meri “artigiani delle parole”. In realtà il concetto è molto […]

Se il mondo oggi è così globalizzato ed interconnesso lo si deve anche al lavoro dei traduttori, che hanno reso comprensibili lingue fino a qualche decennio fa sconosciute ed hanno notevolmente ridotto le distanze tra popoli di diverse culture. Per questo motivo l’ONU nel 2017 ha istituito la Giornata internazionale della traduzione che cade il 30 settembre. Non è […]