Traduzione manuali

Le traduzioni di manuali tecnici ideale per il tuo business

I servizi di traduzione di manuali, guide e prontuari sono un elemento chiave dei servizi offerti a Traduzione.it.

Abbiamo tradotto migliaia di manuali inerenti ad ambiti di ogni tipo comprese le risorse umane, la fabbricazione, la sicurezza, procedurali, altamente tecnici, medici, libretti di istruzioni per elettrodomestici, ecc.

La nostra struttura tariffaria unica per la traduzione del manuale consente di risparmiare il 20-40% grazie al conteggio delle ripetizioni presenti nel testo, e di aumentare il livello di qualità e coerenza di ogni progetto. Traduzione.it ha una comprovata esperienza di gestione della traduzione di guide e prontuari per aziende, enti governativi e organizzazioni non-profit di tutto il mondo, fornendo tariffe altamente competitive e i più elevati livelli di qualità, superiori agli standard ISO.

Sia che si disponga di un manuale tecnico, delle specifiche di progettazione o di guide di installazione che devono essere tradotte in un’altra lingua noi siamo la migliore risorsa per ottenere traduzioni altamente precise e affidabili.

Perché tradurre un manuale?

La traduzione di un manuale è un elemento fondamentale per qualsiasi azienda di produzione. Nell’odierna economia globale quasi ogni prodotto o è venduto all’estero o raggiunge un’utenza che parla una lingua diversa da quella del produttore. Sia che si venda solo negli Stati Uniti o anche altrove, avere traduzioni di manuali tecnici di qualità è una necessità presente a cui noi possiamo dare soluzione.

Il nostro team di traduttori ci concentriamo su due elementi quando si traduce un manuale: qualità e prezzo. Ci sforziamo di offrire i migliori prezzi del settore e otteniamo con soddisfazione questo risultato.

La nostra agenzia si occupa di traduzioni di manuali come quelli:

  • di costruzione;
  • del dipendente;
  • elettronici;
  • di dati tecnici;
  • della salute;
  • di istruzioni;
  • di politica;
  • operativi;
  • di sicurezza;
  • di software;
  • tecnici.

Traduzione delle guide

Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente.

Nella nostra società, dopo anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide, abbiamo istituito uno speciale sistema tariffario che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in lingua straniera.

La nostra competenza si misura solitamente in traduzioni di guide:

  • di montaggio;
  • elettroniche;
  • di istruzioni Domande di brevetto;
  • di brevetti;
  • di prodotti specifici;
  • di manutenzione.

L’importanza della traduzione dei manuali

La traduzione di un manuale è estremamente utile in ambienti aziendali, su vari livelli: per quanto riguarda le comunicazioni interne, questo tipo di documentazione può aumentare la produttività e unificare la cultura d’impresa, sia a livello locale che globale. Siccome in molte aziende lavorano persone provenienti da paesi e culture diverse, avere traduzioni di qualità dei manuali è necessario per comunicare in modo corretto.

Ma non è tutto: quanto alla comunicazione diretta verso l’esterno, i manuali forniscono alle aziende un mezzo utile per formare i loro mercati target. Questo ulteriore servizio può fare la differenza nel mantenimento dei clienti. La nostra agenzia ha esperienza nella traduzione di migliaia di manuali per le comunicazioni interne ed esterne.

I seguenti sono esempi di tipi di manuali che frequentemente traduciamo:

  • etica economica;
  • codici di condotta;
  • educativi;
  • del dipendente;
  • per l’ufficio;
  • medici.

Le lingue in cui siamo più specializzati

I nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali in spagnolo, inglese, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue.

I team di traduzione dei manuali (tecnici e non)

Per ogni progetto di lavoro selezioniamo una squadra di traduttori su misura per ottimizzare al meglio il vostro progetto. Questo è fondamentale, poiché molte traduzioni di manuali sono di carattere squisitamente tecnico e richiedono l’utilizzo di nomenclature specifiche del settore.

Per i prodotti destinati all’utente finale possiamo garantire che il nostro team utilizza i termini coerenti con il livello di istruzione del vostro target di riferimento. Tutti i nostri traduttori di manuali hanno accesso a memorie di traduzione, dizionari e glossari così da assicurare l’accuratezza della traduzione e la coerenza dei progetti.

Tutti i traduttori sono legati dal segreto commerciale e accordo di riservatezza aziendale, cui Traduzione.it assegna un gran peso morale. Tutte le nostre traduzioni rimangono assolutamente confidenziali. I nostri traduttori, peraltro, operano sempre nel pieno ed assoluto rispetto delle documentazioni e delle informazioni ad essi fornite.

Un commento a Traduzione manuali
  1. Buonasera,
    La ringrazio molto per il cortese servizio e la celerità dimostrata.

    Cordialmente,

    Giulia G

    Valutazione: 4/5

    Persona giuridica: Azienda  | Città: Milano  | Data: 24/06/2013  | 


[top]