Falsi miti sulle traduzioni: che ne è dell’impaginazione del mio documento?

impaginazione-documento-tradotto

Capita che i dubbi da parte dei clienti sulla qualità di una traduzione riguardino caratteristiche che non sono in realtà legate alla effettiva buona o cattiva qualità del lavoro svolto. E’ importante che un’agenzia di traduzioni aiuti i propri clienti fornendo le indicazioni necessarie a verificare invece quali siano le caratteristiche fondamentali necessarie per una traduzione professionale.

Ad esempio un falso mito da sfatare è la convinzione che il testo di arrivo debba essere lungo esattamente quanto la sua traduzione. Ogni lingua ha le proprie caratteristiche di lessico e grammatica che non possono essere quasi mai uguali in lunghezza con altre lingue; generalmente sono proprio i vocaboli ad essere differenti in misura importante o una lingua può esprimere un intero concetto in una sola parola invece che in una frase complessa.

Uno dei pochissimi casi in cui rispettare la lunghezza di un testo quanto più possibile è fondamentale si ha quando le traduzioni professionali svolte vadano impaginate in un materiale dedicato alla stampa e debbano pertanto rispettare la dimensione di una prefissata gabbia grafica.

In questo caso Traduzione.it tra i propri servizi di traduzione offre la possibilità di adattare il testo alle misure necessarie effettuando non solo un lavoro di traduzione ma, se necessario, di sintesi e riscrittura del testo.

Naturalmente è consigliabile dove possibile prevedere in anticipo la necessità di dover impaginare nello stesso spazio un testo in tedesco, ad esempio, molto più ingombrante della sua versione italiana.

Un altro caso in cui la corrispondenza della lunghezza della traduzione può essere importante si ha nelle traduzioni asseverate: rispettare l’impaginazione, il font utilizzato e la posizione degli elementi nella pagina può rivelarsi necessario per agevolare la lettura del documento tradotto e per evidenziare subito a colpo d’occhio le informazioni più importanti del testo.

 

In base a 39 valutazioni
ANNA VALCARENGHI
ANNA VALCARENGHI
2023-01-27
Rapidissimi. E molto puntuali nella comunicazione.
azzurra tento
azzurra tento
2022-11-24
Contattati per una traduzione di un passaporto di un cavallo. Veramente professionali e veloci nelle richieste. Consiglio vivamente, ottima esperienza.
svajune lapasinskaite in primavera
svajune lapasinskaite in primavera
2022-11-23
ECCELENTE !
Nik0l3 _5
Nik0l3 _5
2022-11-16
Servizio impeccabile. Assistenza costante e disponibile con continua comunicazione dei vari passaggi. In meno di una settimana ho ricevuto traduzione e asseverazione del documento!
SFChannel
SFChannel
2022-10-11
Excellent service, will definitely use it again when I need to get a translated documents 👍
Jody Livo
Jody Livo
2022-09-15
Ottima esperienza, molto professionali e preparati. Hanno risposto subito per preventivi e per chiarire dubbi, e hanno svolto il lavoro velocemente e con precisione. Vivamente consigliato!
Francesco Cerutti
Francesco Cerutti
2022-09-12
Ottime traduzioni. Professionali e svolte con precisione e cura! Ottimo anche il prezzo!!!
sofia nuvoloni
sofia nuvoloni
2022-08-29
Ottimo servizio e massima gentilezza. La consiglio vivamente, 10 su 10!
bibo spera
bibo spera
2022-06-10
Servizio eccellente: gentilezza, serieta', precisione, velocita'!!!! Mi rivolgerò di nuovo a Traduzione.it!!
maria vittoria cacciola
maria vittoria cacciola
2022-05-13
Mi sono rivolta per la traduzione giurata di un testamento americano e relativa apostilla, la mia esperienza è stata, sinceramente, ottima. Li ho trovati sul web e sono sicuramente economici (o quantomeno nella media/bassa), veloci, efficienti, risolvono qualsiasi problema e rispondono alle esigenze che possono insorgere durante l'affidamento dell'incarico. Consigliatissimo.