Libri traduzioni: i consigli di Traduzione.it

Occuparsi di traduzioni non significa solo convertire le parole da una lingua all’altra in modo sistematico, bensì si tratta di comprendere il senso, il contesto e trasmettere lo stesso concetto in lingue diverse da quelle originali. Si tratta di un lavoro pieno di passione e oggi vi consigliamo tre libri da leggere che vi aiuteranno ad apprendere al meglio il mestiere del traduttore professionale.

Jeux de traduction – Giochi di traduzione di Josiane Podeur

Questo libro di Josiane Podeur, nota per i suoi studi sulla traduzione e la pronuncia del francese, tratta il tema della “traduttologia“. In pratica l’autrice si serve di un ampio repertorio di testi letterari, pubblicitari, fumetti e film, fornendo un valido supporto teorico a chi lavora come traduttore o vuole intraprendere questo mestiere.

In particolar modo vengono trattati problemi delicati come quelli del rapporto tra texte-cible e texte-source, traduzione pedagogica e professionale, contesto e co-testo.

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione di Umberto Eco

Questo libro di Umberto Eco è il frutto di una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti dallo stesso autore a Toronto, Oxford e presso l’Università di Bologna. Lo scopo è quello di presentare problemi teorici partendo da esperienze pratiche. In particolare ci si sofferma sul significato di tradurre e la risposta, che è anche la domanda di partenza, è che voglia significare “dire quasi la stessa cosa”. E proprio da questa espressione che si sviluppa il testo, aiutando il lettore a comprendere cosa vuol dire tradurre e soprattutto cosa di un determinato testo debba rendere il traduttore.

La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre di Franca Cavagnoli

Grazie a questo libro, Franca Cavagnoli intende condividere i suoi pensieri e il risultato di esperienze nel campo della traduzione e della sua attività di insegnamento attraverso corsi e workshop. Tradurre, infatti, significa fare esperienza sia delle lingua che di ciò che si traduce. Tradurre significa quindi riflessione e il percorso proposto in questo libro è di difficoltà graduale, in modo tale da aiutare il lettore, pagina dopo pagina, a poter valutare nel miglior dei modi la bontà di una traduzione. Un libro che si presenta particolarmente adatto sia a chi vive di curiosità per la lettura e la traduzione, sia per chi frequenta l’università e, oltre alla teoria, vuole qualche spunto pratico, utile ad intraprendere questa professione.

In base a 39 valutazioni
ANNA VALCARENGHI
ANNA VALCARENGHI
2023-01-27
Rapidissimi. E molto puntuali nella comunicazione.
azzurra tento
azzurra tento
2022-11-24
Contattati per una traduzione di un passaporto di un cavallo. Veramente professionali e veloci nelle richieste. Consiglio vivamente, ottima esperienza.
svajune lapasinskaite in primavera
svajune lapasinskaite in primavera
2022-11-23
ECCELENTE !
Nik0l3 _5
Nik0l3 _5
2022-11-16
Servizio impeccabile. Assistenza costante e disponibile con continua comunicazione dei vari passaggi. In meno di una settimana ho ricevuto traduzione e asseverazione del documento!
SFChannel
SFChannel
2022-10-11
Excellent service, will definitely use it again when I need to get a translated documents 👍
Jody Livo
Jody Livo
2022-09-15
Ottima esperienza, molto professionali e preparati. Hanno risposto subito per preventivi e per chiarire dubbi, e hanno svolto il lavoro velocemente e con precisione. Vivamente consigliato!
Francesco Cerutti
Francesco Cerutti
2022-09-12
Ottime traduzioni. Professionali e svolte con precisione e cura! Ottimo anche il prezzo!!!
sofia nuvoloni
sofia nuvoloni
2022-08-29
Ottimo servizio e massima gentilezza. La consiglio vivamente, 10 su 10!
bibo spera
bibo spera
2022-06-10
Servizio eccellente: gentilezza, serieta', precisione, velocita'!!!! Mi rivolgerò di nuovo a Traduzione.it!!
maria vittoria cacciola
maria vittoria cacciola
2022-05-13
Mi sono rivolta per la traduzione giurata di un testamento americano e relativa apostilla, la mia esperienza è stata, sinceramente, ottima. Li ho trovati sul web e sono sicuramente economici (o quantomeno nella media/bassa), veloci, efficienti, risolvono qualsiasi problema e rispondono alle esigenze che possono insorgere durante l'affidamento dell'incarico. Consigliatissimo.