Vuoi eseguire una buona traduzione? Non affidarti a Google Translate

Google Translate e i suoi utilizzi

Chi non ha mai utilizzato Google Translate? Il famosissimo sistema di traduzione automatica di Google viene usato tutti i giorni da milioni di utenti, sia da computer che da dispositivi mobili.

Sebbene questo strumento possa rivelarsi utile in alcuni contesti, per esempio quando ci si trova all’estero e si ha bisogno di comunicare nell’immediato tramite parole base, come si faceva ai tempi dei mini dizionari tascabili che non potevano mai mancare in valigia, non è tutto oro quello che luccica: Google Translate, infatti, non è l’ideale se si vuole andare oltre ed effettuare una buona traduzione. Il motivo? Possiamo individuarne più di uno.

Motivi per cui  Google Translate non è la scelta migliore

Innanzitutto, il sistema richiede di essere connessi a Internet e, seppure ormai chiunque ha accesso alla rete in ogni momento della giornata, ci sono contesti in cui ci si trova a operare off line.

Poi, il livello di accuratezza di GT non è molto alto, anzi potremmo dire che è abbastanza approssimativo, e ciò non è d’aiuto quando vogliamo essere sicuri di ciò che stiamo traducendo. Questa “pecca” fa sì che il sistema non sia adatto da utilizzare quando dobbiamo tradurre un testo dal linguaggio tecnico/specialistico.

Per lo stesso motivo, è bene non utilizzare GT nel caso in cui il documento da tradurre abbia dei contenuti riservati o molto importanti: sarà meglio affidarsi a un traduttore professionista, che sappia mantenere il riserbo sui contenuti e destreggiarsi tra le difficoltà che le lingue comportano. Seppure si tratti di una scelta che implica costi più alti, sarà un investimento sulla qualità del lavoro eseguito.

Un’altra ragione per cui GT dimostra di non essere uno strumento particolarmente affidabile è il fatto che il sistema presenta dei bug che non consentono di ottenere traduzioni fedeli e affidabili, con il rischio di cadere facilmente in errori grossolani che possono compromettere la comprensibilità dell’intero testo.

Esiste poi una categoria professionale per cui l’uso di GT è altamente sconsigliato: gli interpreti, che devono effettuare traduzioni estemporanee e non avrebbero il tempo materiale di digitare tutto ciò che viene detto durante meeting, conferenze ed eventi in cui il pubblico e i relatori hanno bisogno di comprendere via via ciò che si dice.

Infine, c’è un ulteriore “difetto di GT” che lo rende uno strumento poco adatto a una traduzione accurata e professionale: l’applicazione non è in grado di cogliere le sfumature di significato che un termine può assumere in una determinata lingua. Si tratta di sottigliezze presenti in qualsiasi idioma e, anche se GT riesce a tradurne più di 100, non si tratta di elementi che è possibile individuare tramite un sistema automatico: solo un traduttore professionista, infatti, può rendere al 100% le sfumature di significato che una parola può assumere all’interno di un testo.

Traduzione.it come agenzia di traduzione mette a disposizione traduttori professionisti e madrelingua

Eccellente
In base a 82 recensioni
Lorenzo P
Lorenzo P
2023-12-07
I asked for a certified translation from english to italian and they were extremely fast (2 pages translated, double-checked, certified and sent back to me in less than 2 days). Looking forward to doing business with you again. :)
Luciano Monti
Luciano Monti
2023-11-30
Professionalità di prim'ordine, puntualità, i punti di forza di questa società. La consiglio vivamente. "Sarete in buone mani", come si dice.
Sergio G
Sergio G
2023-11-30
Servizio impeccabile, tempistiche ottime! Grazie di cuore!
alessandro bottiglioni
alessandro bottiglioni
2023-11-23
Grazie per la rapidità e la trasparenza sia nella procedura di traduzione proposta che nel pagamento che ho effettuato con VISA. Ottimo direi
Alessandra
Alessandra
2023-11-13
Azienda molto valida, sono stati sempre gentili e professionali. Li consiglio vivamente.
Silvia Necci
Silvia Necci
2023-11-09
Luca Loconte
Luca Loconte
2023-11-07
James S
James S
2023-11-07
Assolutamente fantastico. Sono stato deluso da un'altra agenzia a Milano. Ho contattato questa azienda e mi hanno promesso di completare la traduzione giuridica prima del mio appuntamento per il visto. Come promesso, la traduzione è stata consegnata esattamente in tempo. Se avete bisogno di servizi di traduzione in Italia, consiglio vivamente questa compagnia. Cercate di evitare Milano, poiché i tribunali lì sono molto lenti.
Liviu Ionescu
Liviu Ionescu
2023-11-06
grazie per la disponibilita', la traduzione legalizzata in tempi concordati, costo ragionevole, servizio professionale, comunicazione molto attenta, cordiale! ottimo servizio, consglio vivamente
DARIO OGGIONI
DARIO OGGIONI
2023-10-30
Professionali, rapidi e sempre disponibili per qualsiasi dubbio